28 Mar 2019

Según mi opinión, los revisores y correctores, antes de cambiar algo en una traducción o considerarla errónea, deberían preguntarse: ¿es un error de transferencia real o es solo un asunto de estilo personal? Porque, obviamente, todos podríamos decir las cosas de un mod...

26 Mar 2018

​​Una vez finalizada la formación profesional, el traductor se enfrenta a nuevos desafíos, particularmente, a la vida laboral. Si bien la enseñanza universitaria nos ha otorgado las herramientas y conocimientos para enfrentar encargos de traducción de diferentes ámbito...

25 Jan 2018

Son muchas las compañías y personas que ofrecen un servicio o producto que, a fin de abaratar costos, no contratan traductores profesionales. Estas empresas optan por darle la tarea a alguno de sus trabajadores o a algún conocido que maneja un poco el idioma, pero que...

2 Jan 2018

Traduce por hobbie. Ahora es tu oportunidad para no tener que traducir únicamente esos textos que tal vez no eran de tu gusto cuando aún asistías a la universidad. Ahora puedes traducir lo que te guste: cuentos, cortometrajes, canciones, poemas (¡uf! ten cuidado ahí) y...

28 Dec 2017

Estudié, aprendí, me gradué ¿y ahora qué? Lo primero que puedo decir: ¡no cortes el hilo! llevas muchos años aprendiendo sobre traducción, estando sumergido en este mundo, traduciendo, practicando y descubriendo...

22 Nov 2017

Mi profesor de traducción solía decirnos «la profesión del traductor no es una profesión glamorosa». Claro, ¿quién está ahí para aplaudirte y hacerte fiesta porque por fin encontraste el término correcto o la forma adecuada de expresar algo? Nadie. Celebras solito tu g...

21 Nov 2017

Solemos reírnos de tantos errores de traducción habidos y por haber. Errores gravísimos causados por traducciones automáticas, otros por personas no calificadas

Please reload

Entradas destacadas

Revisando al revisor

March 28, 2019

1/4
Please reload

Entradas recientes

March 28, 2019